注册 登录
深水醉蛇网 返回首页

与尔同销万古愁 http://www.sszs.cc/?252823 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

日志

EPITAPHS

已有 408 次阅读2018-4-6 21:32 |个人分类:他们&她们| 墓志铭, 活过, 爱过, 写过



昨天读到一篇盘点名人英文epitaph的文章,比较喜欢这三位的:

I HAD A LOVER’S QUARREL WITH THE WORLD.

来自罗伯特·弗罗斯特,并仿佛印证着他自己的一句定义——“所谓诗,就是翻译之后失去的东西。”

Cast a cold Eye
On Life, on Death.
Horseman, pass by!

来自叶芝,冷峻,傲然。

Here Lies One 
Whose Name was writ in Water

来自济慈。是的,而已——被记念的权力从来不握在自己手中。


念书时,有回课上接连收到H同学的传呼,课间回复,被告知“赶紧带管铅笔来钟楼!”好奇地翘课前往。原来,新闻系几个人的劳动课被安排在学校钟楼下除草,有机会攀那座26米高的建筑。一同爬上去,用铅笔在顶楼壁上各留了一行小字。H问写的什么,笑笑,没说。大致猜到他写了什么,凭那铅笔运动的轨迹。

自己写的是从书上看来的六个字,司汤达墓志铭中文译文。




评论 (0 个评论)